{"id":797,"date":"2012-12-04T21:19:50","date_gmt":"2012-12-05T01:19:50","guid":{"rendered":"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/?p=797"},"modified":"2012-12-04T21:19:50","modified_gmt":"2012-12-05T01:19:50","slug":"koledy-in-translation-cicha-noc","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/?p=797","title":{"rendered":"Kol\u0119dy in Translation: Cicha Noc"},"content":{"rendered":"<p>OK. As i mentioned, I&#8217;m starting a new series of posts here. What I&#8217;m interested in is the more-or-less literal translation of various Polish Christmas Carols (Kol\u0119dy). I am trying to understand their meaning in Polish. So, i am posting my more-or-less literal translation, side-by-side with the Polish. But I&#8217;d appreciate your comments and clarifications to help me get to the real meaning behind these beautiful songs.<\/p>\n<table border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"319\" valign=\"top\">1. Cicha noc, \u015bwi\u0119ta   noc,<\/p>\n<p>Pok\u00f3j niesie ludziom   wszem.<\/p>\n<p>A u \u017c\u0142\u00f3bka Matka   \u015awi\u0119ta,<\/p>\n<p>Czuwa sama   u\u015bmiechni\u0119ta<\/p>\n<p>Nad Dzieci\u0105tka   snem,<\/p>\n<p>Nad Dzieci\u0105tka   snem,<\/p>\n<p>2. Cicha noc, \u015bwi\u0119ta   noc,<\/p>\n<p>Pastuszkowie od swych   trz\u00f3d,<\/p>\n<p>Biegn\u0105 wielce   zadziwieni,<\/p>\n<p>Za anielskim g\u0142osem   pieni,<\/p>\n<p>Gdzie si\u0119 spe\u0142ni\u0142 cud,<\/p>\n<p>Gdzie si\u0119 spe\u0142ni\u0142 cud,<\/p>\n<p>3. Cicha noc, \u015bwi\u0119ta   noc,<\/p>\n<p>Narodzony Bo\u017cy Syn,<\/p>\n<p>Pan Wielkiego   Majestatu,<\/p>\n<p>Niesie dzi\u015b ca\u0142emu   \u015bwiatu,<\/p>\n<p>Odkupienie win,<\/p>\n<p>Odkupienie win,<\/p>\n<p>4. Cicha noc, \u015bwi\u0119ta   noc,<\/p>\n<p>Jaki\u017c w tobie dzisiaj   cud,<\/p>\n<p>W Betlejem Dziecina \u015bwi\u0119ta<\/p>\n<p>Wznosi w g\u00f3r\u0119 swe   r\u0105cz\u0119ta<\/p>\n<p>B\u0142ogos\u0142awi lud.<\/p>\n<p>B\u0142ogos\u0142awi lud.<\/td>\n<td width=\"319\" valign=\"top\">1. Silent night, holy night,<\/p>\n<p>Brings peace to people of all.<\/p>\n<p>And in the manger Mother Christmas,<\/p>\n<p>Armed herself smiling<\/p>\n<p>Infant sleep over,<\/p>\n<p>Infant sleep over,<\/p>\n<p>2. Silent night, holy night,<\/p>\n<p>Shepherds of their flocks,<\/p>\n<p>They run very surprised,<\/p>\n<p>The angelic voice of singing,<\/p>\n<p>Where we met the miracle<\/p>\n<p>Where we met the miracle<\/p>\n<p>3. Silent night, holy night,<\/p>\n<p>Born Son of God,<\/p>\n<p>The Lord of the Great Majesty,<\/p>\n<p>It brings the whole world today,<\/p>\n<p>The Fault of redemption,<\/p>\n<p>The fault of redemption,<\/p>\n<p>4. Silent night, holy night,<\/p>\n<p>What a miracle for you today,<\/p>\n<p>Infant Christmas In Bethlehem<\/p>\n<p>He raises up his poor little hands<\/p>\n<p>Bless the people.<\/p>\n<p>Bless the people.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content --><!-- AddThis Related Posts generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>OK. As i mentioned, I&#8217;m starting a new series of posts here. What I&#8217;m interested in is the more-or-less literal translation of various Polish Christmas Carols (Kol\u0119dy). I am trying to understand their meaning in Polish. So, i am posting &hellip; <a href=\"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/?p=797\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Related Posts generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_crdt_document":"","om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[20,43],"tags":[],"class_list":["post-797","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-koledy","category-koledy-translations"],"aioseo_notices":[],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/797","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=797"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/797\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":799,"href":"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/797\/revisions\/799"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=797"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=797"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/poland.leonkonieczny.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=797"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}