You Really Don’t Know Polish History….

….if you were “educated” in the government schools of the United States. US history books are devoid of all but the most brief mentions of Poland, yet it is a country that saved Europe several times and at one time was the largest, most powerful country in Europe.

Now, if you’d like just a brief, 10-minute run-down of some of the highlights of Polish history, you can find it here: http://youtu.be/Quld5950v6w. It is well worth your time to learn a bit of “real” history, not the stuff you were fed in high school.

Posted in history, History of Poland, multimedia | Leave a comment

Polish History Lesson in 8 minutes

Do you really know much about Polish history. If you are like most Americans, the answer is, sadly, “no.” And worse yet, what little you do know is skewed and unbalanced. But the truth of the matter is that Poland has a long and glorious history, at one time the largest and most powerful nation in Europe, home to a form of government that was in some ways a model for our US government, and yet a nation often fought over, and one which eventually succumbed to internal squabbles and external forces, only to rise again.

But, if you want an objective, 8-minute “short story” of Polish history, you can hear the words of acclaimed British scholar Norman Davies. He has spent a lifetime studying Poland and Polish history, and presents a fair and balanced perspective in this brief clip: http://youtu.be/3OoSdnebLxw.

It is well worth your time.

Posted in culture, history, History of Poland | Leave a comment

Żeby Polska była Polską — Let Poland be Poland

Żeby Polska była Polską is a well-known Polish protest song, written in 1976 by Jan Pietrzak with music by Włodzimierz Korcz. It quickly became an informal anthem of the Solidarity era protests in Poland, protesting the totalitarian Communist regime. It is a song the communists tried to repress, but the spirit of the Polish people would not let that happen!

Poland and the Polish people have always been fiercely patriotic, sometimes in the face of great odds. At one time the largest and most powerful nation in all of Europe, Poland’s fortunes have risen and waned through the centuries. By the end of the 18th century, she had been partitioned and devoured by more powerful and greedy neighbors–Germany, Russia, and Austria-Hungary. After World War I Poland again fought for her independence and became a free nation, only to be abandoned by her allies and “friends” and split by Germany and Russia at the beginning of World War II. The end of World War II saw Poland being “given up” by the Allies to the Soviet Union and thus began a period of Communist domination of Poland and the Polish people.

But the free spirit of the Poles could not be dampened, and by the 1970s, change was in the wind. It was during this time that the Solidarity Trade Union was formed, and it was during this time of social unrest that this song, Żeby Polska była Polską, was written. The tranlastion is, “Let Poland be Poland.”

When first performed, Communist censors forbade the song from being performed during the author’s shows. So, it became a habit that the audience would sing  it and Pietrzak (the author) would stand by silently while they did so. The communists tried and tried to repress the song, but it spread all the more. In 1981 it won the “hit song of the season” and “audience award” at the 19th National Festival of Polish Song in Opole.

After martial law was imposed in 1981, Pietrzak was arrested and imprisoned. Ronald Reagan named a speech after the song, and Queen Elizabeth II quoted from it in her speech to the Polish Parliament.

Of course, you know the rest of the story: in 1991 Poland became once again a free nation, leading the way in shedding the shackles of Communism and Soviet oppression. This song typifies the nationalistic and free spirit of the Poles.

The words and translation of the song can be found here: http://info-poland.buffalo.edu/web/arts_culture/music/hymns/zeby/cache.html.

You can hear the song here: http://www.youtube.com/watch?v=FK05Xqtt71M.

You can read more about it here: http://en.wikipedia.org/wiki/%C5%BBeby_Polska_by%C5%82a_Polsk%C4%85.

Posted in culture, history, music, My love of Poland, Politics | Leave a comment

Name that Dish!

OK, i have invented a new dish, a new food. But I need a name for it. I’ll tell you what’s in it and how I did it, but I need you to help me name it. Here’s a picture of two of them, cut in half:

I was faced with some leftovers from my Pierogi Party:

  • leftover mashed potatoes (actually, yukon gold potatoes that had been put through a ricer
  • leftover potato and cheese pierogi filling (a mix of the above potatoes with fresh cheese that I made, blended together and seasoned with a bit of salt and white pepper)
  • leftover fried bacon bits with onions fried in butter (this was the accompaniment for many of the pierogi we ate at the party)

So, I considered what I could make and I came up with the following:

PierogiLatkes??!?

Or maybe I’ll call them pierogatkes.  Or maybe Latkierogi…. well, you can help me out here. What should I call them?

Here’s what i did.

I put a portion of the potatoes in one bowl, and a portion of the potatoes and cheese in another. To each I added the onion/bacon mixture and mixed/folded well. Then I added a bit of flour and a bit of beaten egg.  And I mixed/folded again. It was a bit sticky at this point.

In a separate pan, i put some flour with salt and pepper. Then I used a greased round cookie cutter to form the potato mixture into rounds, much like a hamburger. I put this into the round and evened it out, then put into the flour mixture. I let these sit a bit, then later gave them a second dip in the flour mixture.

Finally, i headed about 3/8 inch of vegetable oil in a skillet until about 375 degrees, then added the little rounds of love. I fried them until nice and brown, then turned them. When they were done on both sides, I drained on a paper towel and served with sour cream.

“How were they?” you may ask. Well, they were outstanding! I’d make them again in a second. Now, next time I think I’d actually put them in an egg wash after the first flour bath, then flour again. But they were awesome. Hot. Tasty. Kind of like a pierogi potato pancake. The bacon and onion made them very savory and the sour cream added a nice touch.

Posted in food | 1 Comment

Pierogi Party 2012

Well, the 2012 Pierogi Party is history, and we made a record number of pierogi. The 8th annual Pierogi Party was also the biggest I’ve had, with 16 of us. This year I invited my Polish class, and a number of them were able to attend. We had a great time, as you can tell from the pictures I took. You can see the pictures here:  http://photos.leonkonieczny.com/2012-PierogiParty/.

We made about 40 dozen pierogi this year, and managed to consume almost 20% of them. Another portion will be the pierogi for our Polish Class Christmas party and Wigilia this coming Wednesday. And quite a few more will be the centerpiece of Ewa’s pierogi party this coming January, after the holidays, to which all attendees will be invited.

We had good times with good friends and good eats at this year’s party. Now to start planning for the 9th Annual Pierogi Party in December, 2013. I can’t wait!

Posted in food | 1 Comment

Best Ever Pierogi Dough Recipe**

Tried and tested, this recipe will never disappoint!

Over the years, I’ve tried many different pierogi dough recipes, well over two dozen. But for some reason, the recipe below is the one I always come back to. It is easy to make, tasty, and easy to roll. It is also an old Polish family recipe:

  • Stir together 3 1/2 cups flour and 1/2 teaspoon salt
  • Scald (warm but don’t boil) 1 cup milk and add 1/2 stick (4 Tablespoons) butter.
  • Add the hot mix mixture to the flour mixture and mix well. (I use a Kitchen-Aid with dough hook).
  • Then add two beaten eggs to the mixture.
  • Knead a minute or two. Add a bit more flour if too sticky, but it will be just a bit sticky.
  • Form into a ball, put on a plate or cutting board and cover with a tea towel, and let it rest for 20 minutes. This is critical—the dough needs to hydrate!
  • When it’s rested, roll out thinly (under 1/8”) and cut out circles. You can roll it quite thin if you want, it’s very elastic and will hold up well. 
  • Fill with your filling of choice!

One batch of dough will make approximately 42 3-1/2 inch circles (depending on how thin you roll it–don’t be afraid to go thin!). The recipe came from my mother’s cousin Stella Kokaly who got it from a family friend, Lottie Szemraj. As a person who has experimented with well over several dozen varieties of pierogi dough recipes in my time, this is hands down the best ever.

What’s Next? Now that you made your pierogi, if you are not going to eat them immediately, what do you do? To eat them immediately, you boil them in salted water for about 5 minutes. They will float to the top. But what if you want to freeze them? I wrote about this in my blog here: A Pierogi Dilemma–to boil then freeze, or freeze, then boil…. | Moja miłość do Polski (leonkonieczny.com).

Fresh Farmer’s Cheese Recipe

This recipe is not mine and is from another web site. If you want step-by-step instructions, use this link. You can find the original recipe on the about.com web site here.

Ingredients:

  • 2 quarts whole milk (use pasteurized, instead of ultra-pasteurized, if available)
  • 2 cup buttermilk
  • 1 tablespoon white vinegar
  • 1 1/2 tsp salt
  • cheesecloth, rinsed

Preparation:

In a heavy-bottomed pot, over low heat, slowly heat the milk up, stirring often, until it is just about to simmer (about 180 degrees F). Stir in the buttermilk, and then the vinegar, and turn off the heat. Very slowly stir until you see the milk separating into curds (the solids) and whey (the liquid). Leave undisturbed for 10 minutes.

Line a large strainer with 2 layers of cheesecloth, and place over a stockpot to catch the whey. After the 10 minutes, ladle the curds into the cheesecloth, and allow the whey to drain for 10 minutes. Gather up the edges of the cheesecloth, and tie a string around the top to form bundle. Tie the string to a wooden spoon or dowel, and hang the cheese curds over the stockpot and continue draining for 30 minutes.

After draining, remove the cheese from the cloth, and transfer into a container. Stir in the salt and refrigerate. This fresh cheese can be used for up to 5 days. Use as a spread, or as you would use cream cheese, or cottage cheese.

Of course, I use the cheese for my potato & cheese pierogi. It makes the best ever, far superior to store-bought farmer’s, cottage, or ricotta cheese. Give it a try, you’ll love it!


**This post was originally written for my 6th annual Pierogi Party in December 2012:

Today is the day of my 8th annual pierogi party. I want to “immortalize” two recipes that will play a bit part in our pierogi-making today, my favorite pierogi dough recipe, and a fresh cheese recipe–I use the fresh cheese for my potato/cheese pierogi.

Posted in current events, food | Tagged , , , , | Leave a comment

Kolędy in Translation: Cicha Noc

OK. As i mentioned, I’m starting a new series of posts here. What I’m interested in is the more-or-less literal translation of various Polish Christmas Carols (Kolędy). I am trying to understand their meaning in Polish. So, i am posting my more-or-less literal translation, side-by-side with the Polish. But I’d appreciate your comments and clarifications to help me get to the real meaning behind these beautiful songs.

1. Cicha noc, święta noc,

Pokój niesie ludziom wszem.

A u żłóbka Matka Święta,

Czuwa sama uśmiechnięta

Nad Dzieciątka snem,

Nad Dzieciątka snem,

2. Cicha noc, święta noc,

Pastuszkowie od swych trzód,

Biegną wielce zadziwieni,

Za anielskim głosem pieni,

Gdzie się spełnił cud,

Gdzie się spełnił cud,

3. Cicha noc, święta noc,

Narodzony Boży Syn,

Pan Wielkiego Majestatu,

Niesie dziś całemu światu,

Odkupienie win,

Odkupienie win,

4. Cicha noc, święta noc,

Jakiż w tobie dzisiaj cud,

W Betlejem Dziecina święta

Wznosi w górę swe rączęta

Błogosławi lud.

Błogosławi lud.

1. Silent night, holy night,

Brings peace to people of all.

And in the manger Mother Christmas,

Armed herself smiling

Infant sleep over,

Infant sleep over,

2. Silent night, holy night,

Shepherds of their flocks,

They run very surprised,

The angelic voice of singing,

Where we met the miracle

Where we met the miracle

3. Silent night, holy night,

Born Son of God,

The Lord of the Great Majesty,

It brings the whole world today,

The Fault of redemption,

The fault of redemption,

4. Silent night, holy night,

What a miracle for you today,

Infant Christmas In Bethlehem

He raises up his poor little hands

Bless the people.

Bless the people.

Posted in Kolędy, Kolędy translations | 1 Comment

I need your help translating Polish Christmas Carols (Kolędy)

I am looking for some help. I have lots of books that have Polish Christmas Carols (Kolędy) in Polish, and others that have them in both Polish and English. But when they are translated into English, the are somewhat “romanticized”…..that is, the meaning may be changed a bit to make the English words fit the original melody.

I am interesting in a more literal translation. And so I’m starting a new series of blog posts. I am going to post a traditional Polish Christmas Carol (Kolędy) in both Polish and in my more literal translation. Remember, I’m more interested in the meaning of the Polish words. I am using a combination of things to do this, including Google Translate (yes, yuck!), the University of Pittsburgh online Polish dictionary, as well as my own knowledge and other things. But sometimes, because these carols are so old and use old words and constructions, I just can’t figure them out.

So, if you have any knowledge or understanding of Polish, I’d appreciate your assistance. As I post these beautiful Kolędy lyrics and my somewhat literal English translation, please, please, feel free to correct me and add suggestions. You can comment directly on the post or send me correction to my email address, leon@leonkonieczny.com.

Thanks!

And look for the first one (Cicha Noc, or Silent Night) soon!

Posted in Kolędy, Kolędy translations | Leave a comment

Polish Independence Day

Today in Poland it is (or rather, was) Polish Independence Day, Narodowe Święto Niepodległości, a national holiday in Poland which celebrates the day in 1918 when Józef Piłsudski assumed military control of Poland. World War I had just ended, but Poland’s struggle was not done. Over the next few year the army and government, led by Piłsudski, eventually defeated the Soviet Russians and set up the post-World War I borders of Poland. It was first in 1937 the November 11 was celebrated as Independence Day, a remembrance that did not last long, as in 1939, the Nazi Germans invaded at the start of World War II.

For many of the post-World War II years, this day was “forgotten.” But with the downfall of Soviet Communism, the holiday has once again been reinstated and now every November 11th, this day is celebrated with peaceful demonstrations and parades in Warsaw, and accross Poland. To learn more, read this article: http://en.wikipedia.org/wiki/Polish_Independence_Day.

And to read a bit more about my feelings and thoughts on this day and event, see what I wrote in my blog two years ago here: https://poland.leonkonieczny.com/blog/?p=218.

Posted in history, History of Poland | Leave a comment

Wszystkich Świętych — All Saints

Today I am thinking, like a lot of people in Poland, about my ancestors who have passed before me. Today is the Feast of All Saints in Poland, a national holiday where many, many people take time to visit cemeteries and pay their respects to their ancestors. I was extremely fortunate, because when I was in Poland last year, I got to visit the graves of some of my ancestors and their loved ones.

I remember, most importantly, the cemetery in Faschivka, the town where my great-grandparents were from. There we saw the grave of his mother–though we believe more family is buried there. Also the grave of his son, Antoni, the brother of my great-grandfather, and the brother of my cousin Alicja. When I was in Pruszcz-Gdanski, I visited the graves of Alicja’s father, as well as of other relatives. And in Tczew, I visited the graves of Cousin Irena’s husband, brother, and parents. Again, a very moving experience.

Each time we visited relatives’ graves in Poland, we took flower, or votives, or candles, or a combination. It’s a sign of respect. And on All Saint’s Day, all the graves get decorated. They say you can see the glow of the candles and votives from miles away.

I have my candles and votives lit tonight. I am remembering all those relatives in Poland, all my relatives here, as well as my friend Alicja’s mother, my friend Janusz’s father, and a host of others. Oh yes, and especially my Cousin Sonja, with whom I had the privilege of touring Poland. I have not forgotten any of them I remember. S + P

Posted in culture, My Polish Family | 2 Comments